Menu

Słownictwo


Czeskie słownik tylko na podstawowym poziomie jest podobne aż do polskiego. należy jednakże pamiętać, że niektóre wyrazy polskie mogą dysponować dla Czechów znaczenie wulgarne (np.: odpowiednik polskiego szukać oznacza w sposób bardzo zwykły akt spółkowania), czyli podobnie też w żadnym razie inne (np. důvod to nie reportaż oraz powód). W niektórych przypadkach czeszczyzna prawdopodobnie słusznie publikować się podobna aż do staropolszczyzny i gwary śląskiej.

Ponadto w języku czeskim nie brakuje kalek językowych spośród języka niemieckiego, jaki raz dominował na terenach dzisiejszej Republiki Czeskiej. supremacja ta, oraz po pewnym czasie klarowanie języka zastępowaniem obcych słów wyrazami pochodzenia słowiańskiego spowodowały, że czeszczyzna jest w szeregu przypadków podobna, co do syntaktycznym i słowotwórczym, aż do języka niemieckiego.

cz. jednadvacet (dvacet jedna) niem. einundzwanzig pol. dwadzieścia jedność cz. Viděl jsem ho přicházet. niem. Ich habe ihn kommen sehen pol. Widziałem go, w charakterze przychodzi. cz. Chtěla bych si dát (nechat) obarvit vlasy. niem. Ich möchte mir die Haare färben lassen. pol. Chciałabym ufarbować włosy.

Reklama